0/5

Победите нарциссизм, изучив полиглотизм, или 100 слов 20-ти языков за час

Победите нарциссизм, изучив полиглотизм, или 100 слов 20-ти языков за час
время публикации: 10:00  26 марта 2019 года
Время чтения: 12 мин 30 сек.

Английский учим с горшка до могилы. Исписываем тетради незнакомыми словами, кладём талмуды под подушку, но в голове не остаётся ничего. Возможно ли экстренно запомнить сотню понятий наиболее распространённых языков? Секрет несложен: составьте ассоциации из родных созвучий.

К произношению иностранного подбирайте одно или несколько похожих русских: сходства ищите в началах, корнях, окончаниях. Создавайте картину, дополняйте героями, местами, ситуациями. Историю представьте в красках: запахи, звуки, вкусы, эмоции. Для закрепления произнесите новинку пять раз.

Вот 100 примеров для знакомства. Сначала читайте иностранное слово, ставьте ударение на гласную, выделенную полужирно. Теперь смотрите русский перевод. За ним – рассказ для запоминания, где цветом выделены фрагменты чужеземных терминов: не нарушая порядка, возродите из обрывков исходное.

I. Английский язык, тема «Еда»:
1. чай – [ти] – на пачке индийского листового изображён ТИгр
2. индейка – [тёрки] – повар на ТЁРКе сделал из мяса птицы паштет
3. лосось – [сэмэн] – рыбку перед духовкой посыпали тыквенными СЕМЕНами
4. капуста – [кэбэдж] – в КЕпке, БЕлой майке и ДЖинсах старик в огороде вырывал кочан
5. икра – [кэвиар] – К АВИАперевозчику не было претензий: на борту угощали красной икрой.
II. Мандаринский диалект китайского, «Внешность»:
6. седой – [бай фа] – старый БАЙкер менял ФАру у мотоцикла
7. худой – [шоу] – на ШОУ тощие модели на скорость ели бургеры
8. мускулистый – [ги] – маленький китаец накачал мышцы, толкая ГИрю
9. уродливый – [чёуло] – некрасивый мальчик с длинной ЧЁлкой стоял У ЛОшади
10. толстый – [панци] – мужчину от ударов защищало пузо, как ПАНЦИрь оберегает черепаху.
III. Хинди, «Природа»:
11. гроза – [анди] – маленькие пАНДЫ испугались молнии и раскатов грома
12. облако – [бадаль] – похожее на БАрашка уплывало в небесную ДАЛЬ облако
13. океан – [сагар] – у девушки появился красивый ЗАГАР после отдыха у океана
14. лес – [джангал] – мужчины рубили ДЖунгли на дрова для мАНГАла и шашлыка
15. восход – [сурйодэ] – врач достал из СУмки ЙОД, когда мальчик поранился на восходе солнца.
IV. Испанский, «Семья»:
16. внучка – [ниэта] – в честь девочки названа плаНЕТА
17. сестра – [эрмана] – купила себе чёрного добЕРМАНА
18. бабушка – [абуэла] – сидя на тАБУретке, ЕЛА арбуз и виноград
19. двоюродный брат – [примо] – на морозе языком ПРИМЁрз к качелям
20. семья – [фамилия] – у каждого члена семьи ФАМИЛИЯ писалась через букву «ё».
V. Французский, «Животные»:
21. заяц – [льевр] – ЛЕВ Рычал на косого из-за съеденной морковки
22. рыба – [пойсо] – рыбак ПОЙмал в реке СОма с большими усами
23. олень – [сер] – на СЕРых северных развозят якуты по деревням еду
24. слон – [элефа] – ЭЛЕктрик с ФАкелом менял лампочку в клетке с пугливым слоном
25. змея – [серпа] – шипя, обвивалась вокруг ствола дерева, напоминая горный СЕРПАнтин.
VI. Арабский, «Наука»:
26. учитель – [альмалему] – ему, сидящему под пАЛЬМой, на шЛЕМ упал кокос
27. тест – [экхтибар] – ИХТИандр в подводном БАРе тестировал новые сорта пива
28. медицина – [дэва] – красивая ДЕВушкА-медсестра оказала солдату первую помощь
29. метод – [тарика] – чудодейственный, по которому сТАРИКА можно превратить в юношу
30. география – [жюхграфия] – мореплаватель рисовал ЖУКа на карте, на которой стоял ГРАФИн.
VII. Бенгальский, «Транспорт»:
31. грузовик – [трак] – в него влезает ТРАКтор «Беларус»
32. автомобиль – [кар] – ворона КАРкала на проезжающие машины
33. автобус – [бас] – школьники ехали в БАСсейн на длинном жёлтом автобусе
34. велосипед – [сайкел] – САпёр ИКАЛ от страха, пока вёз мину на велосипеде
35. пассажир – [ятри] – Я ТРИдцать лет в союзе жил, теперь в Европу – первый пассажир.
VIII. Португальский, «Медицина»:
36. шприц – [серингэ] – СЕРому гусю вкололи допИНГ шприцом
37. медицина – [меджисина] – мама-медик МЁДом маЖет СЫНА
38. бинт – [бундажи] – после БУНТа пострадавших забинтовали, и раны зАЖИли
39. лекарство – [рэмэджо] – РЭМбо отправился к МЕДику в ДЖунгли за лекарством
40. здоровье – [сауджи] – выдерживать жару в пустыне САУДИтам помогает крепкое здоровье.
IX. Индонезийский, «Морской мир»:
41. кит – [паус] – боится ПАУка, как Слон – мыши
42. коралл – [карран] – КОРабль поРАНил дно о кораллы
43. море – [лаут] – во время шторма собаки ЛАЮТ на море
44. дельфин – [лумба-лумба] – кЛУМБА с цветами стояла у входа в дельфинарий
45. кальмар – [чуми-чуми] – в программе «оЧУМЕлые ручки» на гриле готовили кальмара.
X. Немецкий, «Мебель»:
46. стена – [ванд] – её разрисовал красками ВАНДал
47. ковёр – [тэпих] – ТЕПло Ходить зимой босиком по ковру
48. подушка – [киссэн] – КИСа ЭНергично тёрлась спинкой о подушку
49. кровать – [бэт] – БЭТмэн ночью вскакивает с кровати и бежит спасать город
50. стол – [тиш] – мама зашипела: «ТИШе! разбудишь сестру!», когда сын залез на стол и запел.
Победите нарциссизм, изучив полиглотизм, или 100 слов 20-ти языков за час

 XI. Японский, «Технологии»:
51. компьютер – [конпьюта] – КОНь заржал около старого комПЬЮТерА
52. планшет – [табуретто] – лежал на ТАБУРЕТке, и на него случайно сел папа
53. сервер – [саба] – перестал работать, когда СОБАка перегрызла провод питания
54. экран – [гамэн] – в ГАМаке лежит МЕНт и трогает экрана телефона жирными пальцами
55. соцсеть – [сошарунеттоуаку] – мужчина бежал С ШАРом ради лайков в РУНЕТе на сОбАКУ.
XII. Суахили, «Религия»:
56. дьявол – [шетани] – убийца услышал ШЕпТАНИе дьявола и бесов
57. церковь – [каниса] – у святого источника в храме стояла КАНИСтрА с водой
58. грех – [дхамби] – Дровосек ХАМил и БИл жену и детей и попал в ад за грехи
59. молитва – [сала] – голодный в походе молился, чтобы ему дали кусочек САЛА
60. исповедь – [куунгама] – женщина рассказала на исповеди, как украла из КУстов соседей ГАМАк.
XIII. Турецкий, «Кино, театр, музыка»:
61. кино – [синема] – в начале фильма появилась СИНяя эмблЕМА в виде планеты
62. студия – [студьё] – в киноСТУдии снималась сцена с ЙОгом, стоящим на голове
63. барабан – [давул] – на демонстрации ДАВку на УЛице сопровождала дробь барабанов
64. концерт – [консэр] – в звезду кинули банку КОНСЕрвов за то, что спела под фонограмму
65. сценарий – [сэнарио] – СЫН Ивана Грозного по сценарию исполнял АРИЮ перед смертью.
XIV. Корейский, «Отношения»:
66. незнакомец – [насон сарам] – искал НОСОк в чужом САРАе
67. ссора – [саум] – из-за похода в САУну Муж с женой поссорился
68. друг – [чинг] – у ЧИНГисхана была половина мира, но не было друзей
69. коллега – [дунлео] – на хэллоуин мои коллеги переоделись в колДУНов и ЛЕОпардов
70. общение – [туншин] – водители, застрявшие в ТУНеле, общались на тему замены ШИНы.
XV. Вьетнамский, «Промышленность»:
71. уголь – [тан] – ТАНкист ездил в магазин за углями для мангала
72. сталь – [тэп] – каркас ТЕПлицы в огороде сделан из нержавеющей стали
73. золото – [ван] – бандит зашил в диВАН найденные драгоценности из золота
74. завод – [ньиа маи] – НА МАЙские праздники домой отпустили всех работников завода
75. оборудование – [тыт би] – оно пыхТИТ в парикмахерской, когда накручивает дамам БИгуди.
XVI. Греческий, «Оружие»:
76. стрела – [боума] – у лучника не оБОЙМА, а колчан со стрелами
77. оружие – [опло] – достал террорист, и раздались детские и женские вОПЛи
78. винтовка – [туфэки] – снайпер попал из винтовки в ТУФЕльКИ на ногах куклы
79. меч – [спаси] – мальчик закричал «СПАСИте», когда на него побежал солдат с мечом
80. боеприпасы – [пиромахика] – ПИРОтехник МАХал факелом у ящика с боеприпасами и ИКАл.
XVII. Итальянский, «Одежда»:
81. рубашка – [камича] – у КАМИна пила ЧАй девушка в рубашке
82. пиджак – [джака] – в кабинете было ЖАрко, и КАнцлер снял пиджак
83. спортивный костюм – [тута] – порвался, когда прыгун упал с баТУТА
84. туфли – [такки] – ТАКса КИнулась на дамскую обувь и обгрызла её до дыр
85. платье – [абито] – АБИТУриентка пришла на вручение студенческих билетов в белом платье.
XVIII. Чешский, «Спорт»:
86. спортсмен – [спортовэц] – по утрам в горах СПОРТсмен пас ОВЕЦ
87. футбол – [тричко] – за победу в матче на чемпионатах дают ТРИ оЧКА
88. тренажёр – [симулатору] – есть даже у пилотов – СИМУЛЯТОР полётов
89. гонка – [завод] – рабочие устроили гонку на ЗАВОДе: кто выпустит больше деталей за день
90. тренировка – [взделавани] – после неё мужчины толкали ВОЗ с ДЕЛьфинами, купались в ВАНной.
XIX. Тайский, «Путешествия»:
91. билет – [туэ] – студент-ТУрист летал только Эконом-классом
92. пляж – [тайха] – ТАЙские туристы громко ХОхотали, увидев пляж в Сочи
93. номер в отеле – [хаун пак рунрэм] – ХАН заказал в комнату ПАКет с гРУНтом и РЕМонтников
94. ресторан – [ран агхан] – у которого на кухне сорвало кРАН, и ОХрАНа попросила гостей выйти
95. авиакомпания – [сай кан бин] – стюардесса отнесла САлат от авиакомпании в КАБИНу пилотов.
XX. Шведский, «Государство и общество»:
96. перемирие – [вапэнвильля] – ради него муж сделал жене ВАнну с ПЕНой на ВИЛЛе
97. война – [криг] – шведы с громкими КРИКами вышли на улицы после объявления войны
98. общество – [самхэлле] – современное не может САМостоятельно помыть полы в ХоЛЛЕ
99. закон – [ляг] – нарушила ЛЯГушка, перебежав дорогу на красный, и была задержана жабой
100. гражданин – [миэдборьярэ] – МИдии Ели БОЯРЕ – их не мог позволить себе обычный гражданин.
Устали? Попрощаюсь анекдотом.

Тонет в реке мужчина, кричит: «Help! Help!» Спустя несколько секунд, громче: «Hilfe! Hilfe!» Обессилил, но не сдаётся: «Ayuda! Ayuda!» Захлебнулся, пошёл ко дну. Наблюдали с берега два рыбака. Первый: «Гляди! Какой образованный человек!» Второй: «И что? Это ему помогло?»

Олег Брагинский,
Основатель «Школы траблшутеров»



Читайте также:
Памфлет вложившимся в блокчейн, кому хватает на глинтвейн
Хорошая выставка – для бизнеса искорка
Нужен баланс? Иди на фриланс!


0
Реклама на New Retail. Медиакит